12
1 Un grand signe apparut au ciel, une femme enveloppée de soleil. La lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne d’étoiles : douze.
2 Elle l’avait dans le ventre, elle criait de douleur en tourment d’enfanter.
3 Apparut un autre signe au ciel. Et voici, un grand dragon, un rouge. Il avait des têtes, sept, et des cornes, dix, et sur ses têtes sept diadèmes.
4 Sa queue traîna le tiers des étoiles du ciel : il les jeta sur la terre. Le dragon se tint en face de la femme, prête à enfanter, pour, quand elle aura enfanté, dévorer son enfant.
5 Elle enfanta un fils, un mâle. Il paîtra tous les goyim avec une verge de fer. Son enfant fut enlevé vers HaShem et vers Son trône.
6 La femme s’enfuit au désert, où elle eu un lieu préparé par HaShem, pour que, là, ils la nourrissent mille deux cent soixante jours.
7 Et ce fut la guerre au ciel. Mikhaël et ses messagers firent la guerre au dragon. Le dragon et ses messagers guerroyèrent
8 mais ils n'étaient pas les plus forts ; leur lieu ne se trouva même plus au ciel.
9 Il fut jeté, le dragon, le grand, le serpent, l’antique, appelé accusateur et le satân, l’égareur de l’univers entier. Il fut jeté sur la terre et ses messagers furent jetés avec lui.
10 J’entendis une voix forte au ciel. Elle dit : « Maintenant c’est la délivrance, le dynamisme, et le royaume de notre E.lohim, avec la puissance de Son Mashiah. L’accusateur de nos frères a été jeté, lui qui les accusait devant notre E.lohim jour et nuit.
11 Ils l’ont vaincu par le sang de l’agneau, par la parole de leur témoignage ; ils n’ont pas aimé leur être jusqu’à la mort.
12 À cause de cela, exultez, cieux, et vous qui y érigez votre tente. Oïe ! Terre, et toi, mer, parce qu’il est tombé vers vous, l'accusateur ! Il écume fort, sachant qu’il a peu de temps ! »
13 Quand le dragon se vit jeté à terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le mâle.
14 Furent données à la femme les deux ailes du grand aigle, pour qu’elle s’envola au désert, vers son lieu, où elle fut nourrie là un temps, des temps et la moitié d’un temps, loin de la face du serpent.
15 Le serpent jeta de sa bouche, derrière la femme, de l’eau comme un fleuve, pour qu’elle soit emportée par le fleuve.
16 La terre secourut la femme, la terre ouvrit sa bouche. Elle engloutit le fleuve que le dragon avait jeté hors de sa bouche.
17 Le dragon brûla contre la femme. Il s’en alla faire la guerre au reste de sa semence, ceux qui gardent les mitsvot d’HaShem et qui ont le témoignage de Yéshou'a.
18 Il se tint sur le sable de la mer.
*
1 une femme : c'est la Shékhinah, qui donne naissance aux âmes d'Israël.
enveloppée de soleil : ce sont les Pères d'Israël, Avraham, Yitshaq et Ya'aqov.
La lune sous ses pieds : ce sont les Mères d'Israël : Sarah, Rivqah, Rahèl et Léah.
une couronne d’étoiles : douze : ce sont les douze Tribus d'Israël.
2 : selon l'allusion du verset : « Maintenant, pourquoi ovationnes-tu d'ovations ? Le Roi n'est-il plus en toi, a-t-il perdu tes conseillers ? Oui, le spasme t'a saisie comme une parturiente ! » (Mikha/Michée 4:9).
3 un grand dragon, le satân, un rouge, car il se nourrit des péchés des hommes et grandit grâce à eux, comme il est rapporté : « Le péché est appelé "rouge" » (Rashi sur Bamidbar/Nombres 19:22). C'est pourquoi il est d'abord un serpent en début d'histoire, puis un dragon à la fin.
des têtes, sept : correspondant aux sept noms du satân, qui sont mauvais, incirconcis, impur, ennemi, obstacle, pierre, caché (Soukkah 52a).
des cornes, dix : correspondant aux dix sefirot du côté du mal, par lesquelles le monde fauteur est dirigé.
ses têtes sept diadèmes : car le satân est le prince de ce monde, comme : « Dis au roi et à la dame : "Abaissez-vous, asseyez-vous : oui, il est tombé de vos têtes, le diadème de votre splendeur" » (Yirméyahou/Jérémie 13:18).
4 le tiers des étoiles du ciel : les tiers des Israélites, comparés aux étoiles quand ils sont dans la Torah, et à la poussière de la Terre quand ils la rejettent.
6 La femme s’enfuit au désert : selon l'allusion du verset : « Oui, maintenant, tu sortiras de la cité, tu demeureras au champ, tu viendras jusqu'à Bavèl. Mais là, tu seras secourue, là, HaShem te rachètera de la paume de tes ennemis » (Mikha/Michée 4:10).
Cela symbolise l'exil d'Ysraël, où la shékhinah les accompagne (Yalqout Shim'oni, Yesha'yahou 43) dans "le désert des peuples" (Yéhézqèl/Ézéchiel 20:35), et il est dit : « L'âme ressemble à la shékhinah et le corps à Yisraël. Si les Yisraélites ont failli et ont été exilés, pourquoi la shékhinah a-t-elle été exilée avec eux où ils sont, alors qu'elle n'a pas commis de faute ? Car elle demandait pour eux miséricorde, et leur épanchait richesse, force et gloire, elle leur donnait tout ce qu'ils voulaient et ils péchèrent ! À ce sujet il est dit : "Il engraisse, Yéshouroun, il rue"(Devarim/Deutéronome 32:15). Aussi a-t-elle été exilée avec eux. De même que vers et insectes assaillent le corps, ainsi quand les Yisraélites sont résha'im, les peuples du monde, les fils d'Essav et Yishmaël, appelés "vers et insectes", dominent sur eux et le corps est percé et ils assassinent Yisraël » (Zohar Rout 84a).
ils la nourrissent mille deux cent soixante jours : ce nombre symbolique désigne le temps de l'exil, quand la Shékhinah est "nourrie" durant l'exil hors de la Terre d'Israël.
15 de l’eau comme un fleuve : des ennemis qui viennent pour les submerger tel un fleuve, comme : « A.donaï fait monter contre eux les eaux du fleuve, vigoureuses, multiples, le roi d'Ashour et toute sa gloire. Il monte contre tous ses ruisseaux, il va sur toutes ses rives. Il coule en Yéhoudah, inonde et passe, arrive jusqu'au cou » (Yesha'yahou/Isaïe 8:7-8), « Car l'oppresseur vient comme un fleuve » (Yesha'yahou/Isaïe 59:19), et : « "Les bras du déferlement déferleront sur lui ; puis ils seront brisés" : les héros du royaume grec qui, avant eux, submergeaient [tout sur leur passage comme un courant] et étaient forts, seront submergés et brisés par les Romains » (Rashi sur Daniyyel/Daniel 11:22).
16 la terre ouvrit sa bouche : la terre d'Israël.
17 au reste de sa semence : les enfants d'Israël.