20

1 Le premier jour après le Shabbat, tôt, dans les ténèbres encore, Myriam de Magdala vint au sépulcre et regarda : la pierre du sépulcre avait été enlevée.

2 Elle courra donc et vint auprès de Shim‘ôn Petros et auprès de l’autre talmid qu’aimait Yéshou'a. Elle leur dit : ils ont enlevé l’Adôn hors du sépulcre. Nous ne savons pas où ils l’ont mis !

3 Petros donc et l’autre talmid sortirent et vinrent au sépulcre.

4 Ils coururent tous les deux ensemble. Mais l’autre talmid, plus rapide que Petros, courra devant et vint le premier au sépulcre.

5 En se penchant, il vit les linges étendus, mais n’entra pas.

6 Shim‘ôn Petros vint aussi, à sa suite, entra dans le sépulcre, il contempla les linges étendus,

7 et le suaire qui avait été sur sa tête, non pas étendu avec les linges mais à part, enroulé à sa place.

8 Alors donc, l’autre talmid, venu le premier au sépulcre, y entra, lui aussi. Il vit et adhéra.

9 Non, ils ne comprenaient pas encore l’Écrit selon lequel il devait se relever d’entre les morts.

10 Les talmidim s’en allèrent donc de nouveau chez eux.

 

11 Cependant Myriam se tint hors du sépulcre et pleura. Donc, en pleurant, elle se pencha dans le sépulcre.

12 Elle contempla deux messagers en blanc, assis, l’un à la tête, l’autre aux pieds, là où gisait le corps de Yéshou'a.

13 Ils lui dirent : femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : ils ont enlevé mon Adôn, et je ne sais où ils l’ont déposé.

 

14 Disant cela, elle se tourna en arrière et contempla Yéshou'a debout, ne sachant pas que c’était Yéshou'a.

15 Yéshou'a lui dit : femme, pourquoi pleures-tu ? Qui cherches-tu ? Elle, croyant que c’était le jardinier, lui dit  Adôn, si c’est toi qui l’as retiré de là, dis-moi où tu l’as déposé : je l’enlèverai.

16 Yéshou'a lui dit : Myriam ! Elle, se tournant, lui dit en hébreu : Rabbouni ! ­ c’est-à-dire : 'mon Rabbi' !

17 Yéshou'a lui dit : ne me touche pas ! Non, je ne suis pas encore monté chez le Père. Va vers mes frères et dis-leur : 'je monte chez mon Père et votre Père, mon E.lohim et votre E.lohim'.

18 Myriam de Magdala vint et annonça aux talmidim : j'ai vu l’Adôn ! Et ce qu’il lui avait dit.

 

19 C’était donc le soir, ce premier jour après le Shabbat. Les portes de la maison où les talmidim étaient rassemblés étaient fermées, parce qu’ils frémissaient des Juifs. Yéshou'a vint, se tint au milieu et leur dit : shalom à vous !

20 Après ces paroles, il leur montra ses mains et son flanc. Les talmidim se chérissaient donc de voir l’Adôn !

21 Yéshou'a, donc, leur dit à nouveau : shalom ! Comme le Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie.

22 En disant cela, il souffla sur eux et leur dit : recevez la rouah hakodesh.

23 Ceux à qui vous remettrez les fautes, elles leur seront remises ; ceux à qui vous les retiendrez, elles leur seront retenues.

 

24 Toma, l’un des douze, dit 'le Jumeau' ­ (Didymos)­, n’était pas avec eux quand Yéshou'a était venu.

25 Les autres talmidim lui dirent donc : nous avons vu l’Adôn. Il leur dit : à moins que je ne voie dans ses mains la trace des clous, que je ne jette mon doigt dans la trace des clous, et que je ne jette ma main dans son flanc, en aucune manière je n’adhérerai.

26 Huit jours après, ses talmidim étaient à nouveau à l’intérieur. Toma était avec eux. Yéshou'a vint, les portes fermées. Il se tint au milieu et dit : shalom à vous !

27 Il dit ensuite à Toma : porte ton doigt ici et vois mes mains. Porte ta main et jette-la dans mon flanc. Ne sois plus sans adhérence, mais adhère !

28 Toma répondit et lui dit : Adoni Elohaï !

29 Yéshou'a lui dit : parce que tu m’as vu, tu as adhéré. En marche, ceux qui n’ont pas vu et adhèrent !

30 Yéshou'a, donc, a fait aussi de nombreux autres signes sous les yeux des talmidim. Ils ne sont pas écrits dans ce volume.

31 Mais tout cela a été écrit pour que vous adhériez à Yéshou'a, le Messie, ben HaShem, et pour qu’en adhérant vous ayez vie en son nom.

*

17 ne me touche pas : je suis un holocauste parfait et il n'est pas digne de moi de ne pas me présenter avant toute chose devant le Saint Béni Soit-Il, vers Qui je monte.

19 des Juifs : des Tsadouqim qui avaient su que le corps du Rabbi avait disparu.

22 recevez la rouah hakodesh : il les préparait à recevoir pleinement la rouah hakodesh qui devait descendre durant la Fête de Shavouôt.