4

1 Il l'atteste devant HaShem et le Messie Yéshou'a, lui qui sera juge des vivants et des morts, et par son apparition, et par son royaume.

2 Annonce la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, réconforte avec toute patience, pour l'enseignement.

3 Oui, le temps viendra où la doctrine sacrée ne sera plus reçue, mais, selon leurs propres désirs, ils se donneront des maîtres pour leur chatouiller l'oreille ;

4 ils détourneront l'oreille loin de la vérité, et se tourneront vers les mythes.

5 Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, fais l’œuvre d'un annonciateur, accomplis ta 'avodah.

6 Oui, pour moi, déjà je suis versé comme une libation, et le temps de mon départ arrive.

7 Le bon combat, je l'ai combattu, la course, je l'ai terminé, la émounah, je l'ai gardé !

8 Désormais m'est réservée la couronne de justice, que l'Adôn me donnera ce jour-là, le Juste Juge ! Et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Hâte-toi de venir vers moi, vite.

10 Car Dèmas m'a abandonné, aimant 'olam hazé, et il est parti pour Thessalonique, Crèscès en Galatie et Titus en Dalmatie.

11 Loucas est seul avec moi. Prends Marcos, amène-le avec toi, car il me sera utile pour le service.

12 J'ai envoyé Tychicos à Éphèse.

13 Apporte avec toi, en venant, le manteau que j'ai laissé à Trôas chez Carpos, ainsi que les rouleaux, spécialement les parchemins.

14 Alexandros, le forgeron, a montré beaucoup de méchanceté contre moi. L'Adôn lui rendra selon ses oeuvres.

15 Toi aussi, garde-toi de lui, car il est par trop opposé à mes paroles.

16 A ma première défense, personne n'était à mes côtés, mais ils m'ont tous abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé !

17 Mais l'Adôn m'a assisté, il m'a fortifié, afin que, par moi, l'annonce soit accomplie, et que tous les Goyim l'entendent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.

18 L'Adôn me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me délivrera pour me faire entrer dans son royaume des Cieux. A lui la gloire pour les temps des temps, amen.
19 Salue Prisca, Akylas et la maison d'Onèsiphoros.

20 Erastos est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophimos infirme à Milet.

21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Euboulos, Pudens, Linos, Claudia, et tous les frères te saluent.
22 Que l'Adôn soit avec ton esprit ! A vous la bonté !

*

1 Il : l'homme d'HaShem.

2 insiste en toute occasion : « Sois parmi les disciples d’Aharôn, en aimant la paix et en poursuivant la paix, en aimant les créatures et en les approchant à la Torah » (Pirqé Avot 1:12).

 

avec toute patience : ainsi tu deviendras l'élève d'Hillel qui "par sa manière humble, a amené des convertis sous les ailes de la Shékhinah" (Shabbat 31a).

3 la doctrine sacrée ne sera plus reçue : comme le rapportent nos Maîtres, juste avant la venue du Roi Messie, "la science des savants aura mauvaise odeur, les hommes craignant le péché seront méprisés [...] et la vérité sera absente du monde" (Sanhédrîn 97a).

5 ta 'avodah : ton service Divin.

6 je suis versé comme une libation : de même que des qorbanot au Temple sont apportés avec une libation de vin, de même le sang de ma mort accompagne telle une libation l’œuvre de Yéshou'a.

8 la couronne de justice : il est dit : "dans le monde à venir, les Tsadikim trônent, leur tête parée de leur couronne, et ils se délectent du rayonnement de la Shékhinah" (B'rakhot 17a). Il s'agit ici du monde des âmes, où les Tsadikim attendent la résurrection des morts.

ce jour-là : le jour de mon voilement dans ce monde, quand je comparaîtrait devant le Tribunal céleste.

qui auront aimé son avènement : conformément à ce qu'enseigne la Guémara : "Rava a dit : lorsqu'on escorte une personne vers son jugement, on lui dit : [...] as-tu espéré la délivrance ?" (Shabbat 31a).

17 que tous les Goyim l'entendent : comme il est dit : "HaShem fait connaître Sa yéchou'a, et aux yeux des Goyim Il dévoile Sa justice" (Téhilim/Psaume 98:2).

 

de la gueule du lion : d'un ennemi coriace, qui était aux aguets.