top of page

20

1 Quand le tumulte cessa, Shaoul convoqua les talmidim. Il les réconforta et leur fit ses adieux, puis il partit pour la Macédoine.

2 Il traversa ces parages et les réconforta avec une grande éloquence ; puis il vint en Hellade.

3 Il demeura là trois mois. Puis, quand il fut sur le point de gagner le large pour la Syrie, les Juifs tramèrent contre lui des complots. Il se décida à revenir par la route de Macédoine.

4 Alors l’accompagnèrent Sôpatros, le fils de Pyrrhos, de Bérée, Aristarchos et Secundus de Thessalonique, Gaius de Derbé et Timotheos, les Asiates Tychicos et Trophimos.

5 Ceux-là nous précédèrent et nous attendirent à Trôas.

6 Nous sortîmes nous-mêmes de Philippes par mer après les jours des Matsot. Au bout de cinq jours nous vînmes à Trôas, où nous passâmes sept jours.

7 Et ce fut le premier jour après le Shabbat. Nous nous rassemblâmes pour partager le pain. Shaoul s’entretint avec eux. Il dû sortir le lendemain, mais il prolongea la parole jusqu’à 'hatsot.

8 Il y avait un bon nombre de lampes à l’étage où nous étions rassemblés.

9 Un jeune homme, nommé Eutychos, assis sur la fenêtre, fut pris par un profond sommeil. Shaoul discourait toujours. Entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas. Ils le relevèrent mort.

10 Shaoul descendit, se pencha sur lui, l’étreignit et dit : ne vous affolez pas : oui, son être est en lui.

11 Il monta ensuite, partagea le pain, mangea, et conversa d’abondance avec eux jusqu’à l’aube. Puis il sortit.

12 Ils emmenèrent le garçon vivant, et ils furent réconfortés sans mesure.

13 Nous, nous avions pris les devants en bateau. Nous gagnâmes le large vers Assos, où nous devions reprendre Shaoul. Oui, il l’avait ainsi ordonné, préférant aller à pied.

14 Il nous rejoignit à Assos. Nous l’embarquâmes et nous vînmes à Mitylène.

15 De là nous fîmes voile et le lendemain nous passâmes devant Chios. Le jour suivant, nous passâmes Samos, puis le lendemain nous arrivâmes à Milet.

16 Oui, Shaoul avait jugé de passer au large d’Éphèse pour ne pas perdre de temps en Asie. Oui, il se hâtait pour être à Yéroushalayim, si possible, pour la Fête de Shavouôt.

 

17 De Milet il envoya à Éphèse appeler les anciens de la communauté.

18 Ils arrivèrent à lui. Il leur dit : vous savez comment je me suis conduit avec vous tout le temps depuis le premier jour où j’ai posé le pied en Asie ;

19 comment j’ai servi l’Adôn en toute humilité, avec des larmes, dans les épreuves que m’ont valus les complots des Juifs.

20 Je n’ai reculé devant rien qui puisse vous être utile pour vous annoncer le message, vous enseigner en public comme dans chaque maison,

21 témoignant devant les Juifs et les Hellènes de la téshouvah à HaShem et de l’adhérence à notre Adôn Yéshou'a.

22 Et maintenant, voici, lié moi-même par la rouah, je vais à Yéroushalayim, ne sachant pas ce qui m’y arrivera,

23 sauf que la rouah hakodesh témoigne de ville en ville, disant que chaînes et tribulations m’attendent.

24 Mais je ne fais aucun cas de mon être, pourvu que je termine ma course, et le service que j’ai reçu de l’Adôn Yéshou'a : témoigner pour l’annonce du chérissement d’HaShem.

25 Maintenant, voici, je sais, moi, que vous ne verrez plus mes faces, vous tous au milieu desquels j’ai cheminé en criant le Royaume.

26 Aussi je témoigne devant vous en ce jour que je suis pur du sang de vous tous.

27 Non, je n’ai rien épargné pour vous annoncer tout le dessein d’HaShem.

28 Aussi prenez garde à vous-mêmes et à tout le troupeau dont la rouah haqodesh vous a constitués les gardiens, pour paître la communauté d’HaShem, qu’il s’est acquise par son propre sang.

29 Moi, je le sais, après mon départ, des loups cruels entreront parmi vous. Ils n’épargneront pas le troupeau.

30 En votre propre sein se lèveront aussi des hommes qui diront des paroles criminelles, pour entraîner derrière eux les talmidim.

31 Aussi, veillez et souvenez-vous que pendant trois ans, jour et nuit, je n’ai cessé d’admonester en larmes chacun d’entre vous.

32 Maintenant, je vous remets à HaShem et à la parole de Son chérissement qui a pouvoir de bâtir et de vous donner héritage parmi tous les consacrés.

33 Je n’ai convoité l’argent, l’or, ni le vêtement de personne.

34 Vous-mêmes savez que ces mains ont pourvu à mes besoins et aux besoins de ceux qui sont allés avec moi.

35 En tout je vous l’ai fait voir : à nous de soutenir les faibles en peinant ainsi, dans le souvenir des paroles de l’Adôn Yéshou'a, qui a lui-même dit : en marche, plutôt donner que recevoir !

36 Après avoir dit cela, il plia les genoux et pria avec eux tous.

37 Et ce fut pour tous un grand gémissement. Ils se jetèrent au cou de Shaoul et l’embrassèrent avec ferveur,

38 très affligés par la parole qu’il avait dite : vous ne verrez plus jamais mes faces. Puis ils l’escortèrent jusqu’au bateau.

​

*

 

6 les jours des Matsot : hol hamoed de Pessah.

​

7 Et ce fut le premier jour après le Shabbat : c'était motsae shabbat, le soir du premier jour de la semaine.

 

Nous nous rassemblâmes pour partager le pain : pour le quatrième repas, mélavé malka, qui raccompagne le shabbat.

​

16 pour la Fête de Shavouôt : afin d'accomplir la mitsvah de la Torah : "Trois fois par année, tous les mâles d'entre vous se présenteront devant HaShem ton E.lohim, dans le Lieu qu'Il choisira : à la Fête des Matsot, à la Fête de Shavouôt, et à la Fête de Soukkot" (Devarim/Deutéronome 16:16).

​

28 : Nos maîtres rapportent : « Pourquoi les commandements de la pureté menstruelle ont-ils été donnés à la femme et non à l’homme ? Parce qu’Adâm était le sang du Saint béni soit-Il ; ‘Havah est venue et a versé son sang » (Avot deRabbi Natân, chapitre 9). De même, le Messie qui est le second Adâm, est le sang du Saint Béni Soit-Il.

​

bottom of page