top of page

24

1 Le premier jour de la semaine, à l’aube profonde, elles vinrent au sépulcre. Elles apportèrent les aromates qu’elles avaient préparés.

2 Elles trouvèrent la pierre roulée hors du sépulcre.

3 Elles entrèrent et ne trouvèrent pas le corps de l’Adôn Yéshou'a.

4 Et ce fut, comme elles étaient perplexes à ce propos, voici, deux hommes se présentèrent à elles en vêtement éblouissant comme un éclair.

5 Elle se mirent à frémir et inclinèrent leurs faces vers la terre. Ils leur dirent : pourquoi cherchez-vous le vivant parmi les morts ?

6 Il n’est pas ici, mais il s’est réveillé. Souvenez-vous de ce qu’il vous avait dit étant encore en Galil

7 pour dire : le ben Adâm doit être livré aux mains d’hommes fauteurs, être dressé et, le troisième jour, se relever.

8 Et elles se souvinrent de ses paroles.

9 Elles revinrent du sépulcre et annoncèrent tout cela aux onze et à tous les autres.

10 C’était Myriam de Magdala, Yohana, Myriam, celle de Ya'aqov, et les autres avec elles.

11 Elles le dirent aux envoyés. Leurs paroles leur semblaient des radotages. Ils n’y adhérèrent pas.

12 Alors Pétros se leva, courra au sépulcre, se pencha et ne vit que les linges seuls. Il revint chez lui, s’étonnant par ce qui était advenu.

 

13 Et voici, deux d’entre eux allèrent ce même jour à un village du nom d’‘Amaous à soixante stades de Yéroushalayim.

14 Ils s’entretenaient entre eux de tout ce qui était arrivé.

15 Et ce fut, tandis qu’ils s’entretenaient et discutaient, Yéshou'a en personne s’approcha et alla avec eux.

16 Mais leurs yeux étaient empêchés et ne le reconnaissaient pas.

17 Il leur dit : quelles sont donc les paroles que vous vous lanciez entre vous en marchant ? Ils s’arrêtèrent consternés.

18 L’un, du nom de Cleopas, répondit et lui dit : tu es bien le seul visiteur de Yéroushalayim qui ne sache pas ce qui est advenu ces jours-ci !

19 Il leur dit : quoi ? Ils lui dirent : ce qui concerne Yéshou'a le Nazarénien. C’était un homme inspiré, puissant en œuvre et en parole devant HaShem et devant tout le peuple,

20 que les Cohanim Guédolim et nos chefs ont livré pour une condamnation à mort. Ils l’ont dressé.

21 Nous, nous espérions que c’était lui qui devait racheter Israël. Mais avec tout cela, c’est le troisième jour que c’est advenu.

22 Pourtant, quelques femmes parmi les nôtres nous ont bouleversés. Elles étaient à l’aube au sépulcre

23 et n’ont pas trouvé son corps. Elles sont venues dire avoir même vu apparaître des messagers, qui leur ont dit : il est vivant !

24  Quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre. Ils y ont trouvé juste ce que les femmes avaient dit. Mais lui, ils ne l’ont pas vu.

25 Il leur dit : insensés, cœurs lents à adhérer à ce qu’ont dit les inspirés !

26 Le Messie ne devait-il pas souffrir tout cela pour entrer dans sa gloire ?

27 Il commença par Moshé et tous les inspirés ; il leur expliqua, dans tous les Écrits, ce qui le concernait.

28 Ils s’approchèrent du village où ils allaient. Là, il feignit de poursuivre sa route.

29 Ils insistèrent et dirent : demeure avec nous : oui, le soir arrive, le jour a déjà décliné. Il entra pour demeurer avec eux.

30 Et ce fut, quand il s’installa à table avec eux, il prit le pain, bénit, partagea et leur donna.

31 Leurs yeux s’ouvrirent. Ils le reconnurent. Puis il devint invisible et leur échappa !

32 Ils se dirent entre eux : notre cœur ne brûlait-il pas en nous-mêmes, quand il nous parlait sur la route et ouvrait pour nous les Écrits ?

33 Ils se levèrent sur l’heure et retournèrent à Yéroushalayim. Ils trouvèrent réunis les onze et leurs compagnons

34 qui dirent : l’Adôn s’est réellement réveillé ; il est apparu à Shim‘ôn !

35 Ils racontèrent, eux aussi, ce qui était arrivé sur la route, et comment ils l’avaient reconnu au partage du pain.

36 Ils parlaient encore, quand lui-même fut là, au milieu d’eux, et il leur dit : shalom !

37 Ils étaient terrifiés, frémissaient ; ils pensaient contempler un souffle.

38 Il leur dit : qu’avez-vous à vous troubler ? Et pourquoi des réflexions vous montent-elles au cœur ?

39 Voyez mes mains et mes pieds : oui, je suis, moi-même. Touchez-moi et voyez. Un souffle n’a ni chair ni os, comme vous voyez que j’ai.

40 En disant ces paroles, il leur montra ses mains et ses pieds.

41 Eux-mêmes, de joie, n’adhéraient pas encore ; ils s’étonnaient. Il leur dit : avez-vous quelque aliment ici ?

42 Ils lui tendirent un morceau de poisson grillé.

43 Il le prit et le mangea devant eux.

44 Il leur dit : telles sont les paroles que je vous ai dites quand j’étais avec vous. Oui, il fallait accomplir tout ce qui est écrit dans la Torah de Moshé, dans les Inspirés et dans les Téhilim, à mon sujet.

45 Alors il leur ouvrit l’intelligence pour comprendre les Écrits.

46 Il leur dit : il est écrit ainsi que le Messie souffrirait, puis se relèverait d’entre les morts, au troisième jour ;

47 et seraient clamés en son nom la téshouvah et la rémission des fautes, en toutes les Nations, à commencer par Yéroushalayim.

48 Et vous, vous en êtes témoins.

49 Voici, j’envoie sur vous la promesse de mon Père. Vous, restez dans la ville jusqu’à ce que vous revêtiez la puissance d’en Haut.

 

50 Il les conduisit dehors jusque vers Béit Hananyah. Il leva ses mains, les bénit.

51 Et ce fut, quand il les bénit, il s’écarta d’eux ; il fut enlevé au ciel.

52 Ils se prosternèrent devant lui, puis ils revinrent à Yéroushalayim, en grand chérissement.

53 Alors ils étaient toujours au Temple et bénissaient HaShem.

​

*

​

16 étaient empêchés : par l'incrédulité.

​

46 le Messie souffrirait, comme il est dit : "lui, transpercé par nos carences, déprimé par nos torts" (Yésha'yahou/Isaïe 53:5), se relèverait d’entre les morts, comme il est dit : "il a été coupé de la terre des vivants [...] il prolonge ses jours" (Yésha'yahou/Isaïe 53:8 et 10), au troisième jour, c'est le signe de Yonah, et l'allusion du passage suivant : "le troisième jour, Il nous relèvera, et nous vivrons en face de Lui" (Hoshé'a/Osée 6:2), et un Tsadik cherche à accomplir toutes les paroles de la Torah pour lui-même.

​

47 seraient clamés en son nom la téshouvah : comme il est dit : "HaShem fait connaître Sa yéshou'a aux yeux des Goyim, Il découvre Sa justification [...] toutes les extrémités de la Terre voient la yéshou'a de notre E.lohim" (Téhilim/Psaume 98:2-3) et "Voici je soutiendrai Mon serviteur, Mon être désire Mon élu. Je lui ai donné Ma rouah ; il fera sortir le jugement des Goyim [...] il ne se découragera pas et ne se relâchera pas, avant d'avoir mis le jugement sur Terre, et que sa Torah les îles souhaitent !" (Yésha'yahou/Isaïe 42:1 et 4).

​

bottom of page