top of page

6

1 Et ce fut un Shabbat. Il traversa des champs de blé. Ses talmidim cueillaient des épis et les mangeaient, après les avoir frottés dans leurs mains.

2 Quelques-uns des P'roushim leur dirent : pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le Shabbat ?

3 Yéshou'a leur répondit et dit : n’avez-vous pas lu ce que fit David ? Il avait faim, et ses compagnons avec lui.

4 Il est entré dans la Maison d’HaShem, a pris et mangé les pains des faces, et en a donné à ses compagnons ; ce qu’il n’est permis de manger qu’aux Cohanim seulement.

5 Il leur dit : le ben Adâm est l’Adôn du Shabbat.

 

6 Et ce fut un autre Shabbat. Il entra à la synagogue et enseigna. Il y avait là un homme. Sa main droite était sèche.

7 Les Sof'rim et les P'roushim l’épiaient : va-t-il le guérir pendant le Shabbat ? Afin de trouver de quoi l’accuser.

8 Mais il connaissait leurs réflexions. Il dit à l’homme à la main sèche : réveille-toi et dresse-toi au milieu ! Il se releva et se dressa.

9 Yéshou'a leur dit : je vous interroge : est-il permis, le Shabbat, de bien faire ou de méfaire ? De sauver un être ou de le perdre ?

10 Il les regarda à la ronde, tous, et il lui dit : tends ta main ! Il le fit, et sa main fut rétablie.

11 Mais eux étaient remplis de fureur ; ensemble, ils discutèrent : que faire de Yéshou'a ?

12 Et ce fut en ces jours, il sortit vers la montagne pour prier. Il passa toute la nuit dans la prière d’HaShem.

13 Quand ce fut le matin, il convoqua ses talmidim. Parmi eux il en choisit douze, qu’il nomma « envoyés » :

14 Shim‘ôn, qu’il nomma aussi Pétros, et Andreas, son frère, Ya'aqov et Yohanân, Philippos et Bar-Talmaï,

15 Matityah et Toma, Ya'aqov ben Halphaï et Shim‘ôn, appelé le Qanaït,

16 et Yéhoudah de Ya'aqov, et Yéhoudah de Qériot, qui devint traître.

17 Il descendit avec eux, s’arrêta dans la plaine. Et voici, la foule nombreuse de ses talmidim, et une multitude nombreuse du peuple de tout Yéhoudah et de Yéroushalayim, du rivage de Tsor et de Tsidôn.

18 Ils étaient venus l’entendre et être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient perturbés par des souffles contaminés étaient aussi guéris.

19 Tous, dans la foule, cherchaient à le toucher, car une puissance sortait de lui et les guérissait tous.

​

20 Il leva les yeux sur ses talmidim et dit : en marche, les humiliés ! Oui, il est à vous, le royaume d’HaShem !

21 En marche, les affamés de maintenant ! Oui, vous serez rassasiés ! En marche, les pleureurs de maintenant ! Oui, vous rirez !

22 En marche, quand les hommes vous haïssent, vous bannissent, vous flétrissent, et jettent dehors votre nom comme criminel, à cause du ben Adâm !

23 Jubilez, ce jour-là, dansez de joie ! Voici : votre salaire est grand au ciel ! Oui, cela, leurs pères l’ont déjà fait contre les inspirés.

24 Cependant, oïe, vous, les riches ! Oui, vous avez déjà pris votre réconfort !

25 Oïe, vous, les repus de maintenant ! Oui, vous serez affamés ! Oïe, vous, les rieurs de maintenant ! Oui, vous serez endeuillés et vous pleurerez !

26 Oïe, vous, quand tous les hommes vous célèbrent ! Oui, leurs pères ont fait de même avec les faux inspirés.

27 Mais, vous, entendeurs, je vous dis : aimez vos ennemis, faites du bien à vos haineux !

28 Bénissez vos maudisseurs, priez pour vos décrieurs !

29 À qui te frappe sur une joue, tends-lui l’autre aussi. Au preneur de ton manteau, ne refuse pas la tunique aussi.

30 À tout demandeur, donne ! Au preneur de ton bien, ne réclame rien !

31 Comme vous voulez que les hommes fassent avec vous, faites-leur de même.

32 Si vous aimez vos amis, quel est votre chérissement ? Oui, même les fauteurs aiment leurs amis !

33 Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel est votre chérissement ? Même les fauteurs en font autant !

34 Si vous prêtez à ceux dont vous espérez recevoir, quel est votre chérissement ? Même les fauteurs prêtent à des fauteurs pour recevoir l’équivalent !

35 Aussi bien, aimez vos ennemis, faites du bien, prêtez sans rien attendre en retour. Votre salaire sera grand et vous serez les fils d’'Elyôn, du Suprême, Lui qui est bon avec les ingrats comme avec les criminels.

36 Soyez matriciels, comme votre Père est matriciel.

37 Ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés. Ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés. Déliez : vous serez déliés.

38 Donnez : il vous sera donné une belle mesure, bien tassée, serrée, débordante, qui sera donnée dans votre sein. Oui, la mesure avec laquelle vous mesurez sert à mesurer pour vous.

 

39 Il leur dit un exemple : un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tombent-ils pas ensemble dans la fosse ?

40 Nul talmid ne dépasse son Rabbi ; mais chacun, à la fin, sera comme son Rabbi.

41 Tu vois le fétu dans l’œil de ton frère, mais la poutre, dans ton propre œil, tu ne la considères pas !

42 Comment peux-tu dire à ton frère : frère, laisse-moi chasser le fétu qui est dans ton œil, quand tu ne vois pas la poutre dans ton œil ? Hypocrite ! Chasse en premier la poutre de ton œil ! Après quoi tu verras clair pour chasser le fétu dans l’œil de ton frère.

43 C’est ainsi ! Pas de bon arbre qui fasse de mauvais fruit, et pas de mauvais arbre qui fasse de bon fruit !

44 Oui, chaque arbre se reconnaît à son fruit : des figues ne se ramassent pas sur des épines ; le raisin ne se vendange pas sur des buissons.

45 L’homme bon, du bon trésor de son cœur, produit du bon ; le criminel, de son fond criminel, produit le crime. Oui, la bouche parle de l’abondance du cœur.

46 Pourquoi m’appelez-vous : Adôn ! Adôn ! Et ne faites-vous pas ce que je dis ?

47 Qui vient vers moi, entend mes paroles et les fait, je vous montrerai à qui il est semblable.

48 Il est semblable à un homme qui bâtit une maison. Après avoir profondément creusé, il pose les fondations sur le roc. Une inondation survient, le fleuve déferle contre cette maison. Il n’est pas assez fort pour l’ébranler, parce qu’elle a été bien bâtie.

49 Qui entend et ne fait pas est semblable à un hommequi bâtit une maison sur la terre, sans fondations. Le fleuve déferle contre elle ; elle s’effondre vite ; et le désastre de cette maison est grand.

​

*

​

1-5 : voir Matityahou/Mathieu 12:1-8.

​

6-11 : voir Matityahou/Mathieu 12:9-14.

​

17 Il descendit avec eux, s’arrêta dans la plaine : et il est dit là-bas : "Il monta sur la montagne" (Matityahou/Mathieu 5:1) ! Mais il était assis sur la pente de la montagne, ses talmidîm à la base, et le peuple dans la plaine.

​

20 en marche, les humiliés : la guématria du mot humble, ענו, est de 126, égale à celle de « En 'Eden », בעדן (Ba'al Hatourim sur Bamidbar/Nombres 12:3). En effet, « Qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur » (Mishléi/Proverbes 29:23) et « Qui est digne d'avoir part à la vie future ? C'est celui qui est modeste, humble, courbé quand il entre, courbé quand il sort, constamment adonné à l'étude de la Torah, qui n'en tire pour lui-même aucun mérite personnel » (Sanhédrîne 88b).

​

21 les affamés : de justice.

​

vous rirez : quand viendra le Messie fils d'Yitshaq, ceux qui ont pleuré riront en voyant la récompense qui leur est destinée, et ceux qui ont ri pleureront, quand ils verront qu'ils ont consommé leur récompense dans ce monde.

​

22 : Nos Maîtres nous ont rapporté que « Le Maguid a révélé à Rabbi Yossef Caro qu'HaShem transfère les mérites de celui qui dit du lashôn harâ [mauvaise langue, mensonge, calomnie, etc] à celui sur lequel il a parlé. Si les gens le savaient, ils se réjouiraient en entendant qu'on dit du lashôn harâ sur eux, comme si on leur donnait un cadeau d'argent ou d'or ».

​

jettent dehors votre nom comme criminel : ils vous diffament en public, comme : "il fait sortir contre elle un renom de mal" (Devarim/Deutéronome 22:14), "pour que je faute, et sois pour eux en mauvais renom" (hémyah/Néhémie 6:13).

​

24 les riches : dont la richesse a été mal acquise.

​

29 tends-lui l’autre aussi : cela concerne le frère au sein de la communauté, et non l'ennemi extérieur. Il ne faut pas faire sa propre justice, mais mener le cas devant le beit dîn, et avoir un jugement conforme à la Torah.

​

37 : car le Saint Béni Soit-Il agit mesure pour mesure avec Ses créatures, et se comporte "comme ton ombre" (Téhilim/Psaume 121).

​

bottom of page