8

1 Et ce fut un jour suivant, il circula de ville en village. Il clama et annonça le message du Royaume d’HaShem. Les douze étaient avec lui,

2 et quelques femmes guéries de souffles malins et d’infirmités : Myriam, appelée la Magdalit, de laquelle sept démons étaient sortis,

3 Yohana, la femme de Chouzas, l’intendant d’Hèrôdès, et Shoshana, et d’autres, nombreuses, qui les servaient de leurs biens.

4 Et c’était une foule nombreuse, venue à lui de chaque ville. Il dit en exemple :

5 le semeur sortit pour semer sa semence. Il la sema. Il en tomba le long de la route, qui fut piétiné ; et les oiseaux du ciel la mangèrent.

6 L’autre tomba sur le roc, poussa et se dessécha, parce qu’elle n’avait pas d’humidité.

7 L’autre tomba au milieu des épines ; les épines poussèrent avec et l’étouffèrent.

8 L’autre tomba dans la bonne terre ; elle poussa et fit du fruit : le centuple ! En disant cela il cria : qui a des oreilles pour entendre entende !

 

9 Ses talmidim l’interrogèrent et dirent : cet exemple, qu’est-ce ?

10 Il dit : à vous il a été donné de pénétrer les mystères du Royaume d’HaShem ; mais aux autres, par des exemples, pour que, voyant, ils ne voient pas, et que, entendant, ils ne comprennent pas.

11 Cet exemple, le voici : la semence, c’est la parole d’HaShem.

12 Ceux du bord de la route sont ceux qui entendent ; puis l'accusateur vient. Il enlève la parole de leur cœur, pour qu’ils n’adhèrent pas et ne soient pas délivrés.

13 Ceux de sur le roc, quand ils entendent la parole, ils l’accueillent avec chérissement. Mais ils n’ont pas de racine ; ils adhèrent, éphémères. Quand survient l’épreuve, ils s’écartent.

14 Ce qui est tombé dans les épines, ce sont ceux qui entendent. Mais en cours de routes les soucis, la richesse, les plaisirs de la vie les asphyxient. Ils n’arrivent pas à maturité.

15 Ce qui est tombé dans la belle terre, ce sont ceux qui entendent la parole avec un cœur beau et valeureux, la retiennent et portent du fruit à force d’endurance.

 

16 Personne n’allume une lampe pour la couvrir d’une cloche et la mettre sous un lit ; mais il la met sur un lampadaire, pour que ceux qui arrivent voient la lumière.

17 Non, rien de caché qui ne doive être manifesté ; ni rien de secret qui ne doive être pénétré et devenir manifeste.

18 Aussi, voyez comment entendre : oui, celui qui a, il lui sera donné ; et celui qui n’a pas, même ce qu’il croit avoir lui sera pris.

19 Sa mère et ses frères arrivèrent près de lui. Ils ne pouvaient l’approcher à cause de la foule.

20 Il lui fut annoncé : ta mère et tes frères se tiennent dehors et désirent te voir.

21 Mais lui répondit et leur dit : ma mère et mes frères sont ceux qui entendent la parole d’HaShem et la font.

 

22 Et ce fut l’un de ces jours, il monta en barque avec ses talmidim. Il leur dit : allons de l’autre côté du lac. Ils gagnèrent le large.

23 Tandis qu’ils voguaient, il sommeilla. Alors un tourbillon de vent tomba sur le lac. Ils se remplirent et étaient en danger.

24 Ils s’approchèrent et le réveillèrent. Ils lui dirent : Moré ! Moré ! Nous périssons ! Il se réveilla. Il rabroua le vent et le fracas de l’eau. Ils cessèrent, et ce fut le calme.

25 Il leur dit : où est votre émounah ? Ils frémissaient, s’étonnèrent et se dirent l’un à l’autre : qui est donc celui-là ? Oui, il commande même aux vents et à l’eau ; et ils lui obéissent !

 

26 Ils débarquèrent au pays des Gadariîm, qui est face à la Galil.

27 Il sortit à terre. Un homme vint à sa rencontre, hors de la ville ; il avait des démons. Depuis longtemps il ne portait pas de vêtement. Il ne demeurait pas dans une maison mais parmi les sépultures.

28 Il vit Yéshou'a, vociféra, tomba, se prosterna devant lui, et d’une voix forte dit : qu’y a-t-il entre moi et toi, Yéshou'a ben Él ‘Élyôn ? Je t’en implore : ne me tourmente pas !

29 Oui, il enjoignait au souffle contaminé de sortir de l’homme. À maintes reprises il s’était emparé de lui. Lié avec des chaînes et des entraves, bien gardé, il rompait ses liens, entraîné par le démon vers les déserts.

30 Yéshou'a l’interrogea : quel est ton nom ? Il dit : Légion, parce que nombreux étaient les démons entrés en lui. Ils le supplièrent de ne pas leur commander de s’en aller vers l’abîme.

31 Or il y avait là un troupeau avec bon nombre de cochons. Il paît dans la montagne.

32 Ils le supplièrent de leur permettre d’entrer dans les cochons. Il le leur permit.

33 Les démons sortirent de l’homme et entrèrent dans les cochons. Le troupeau se rua du haut de la falaise dans le lac, où il fut étouffé.

34 Les gardiens virent ce qui était advenu. Ils s’enfuirent et l’annoncèrent dans la ville et dans les champs.

35 Ils sortirent voir ce qui était advenu et vinrent vers Yéshou'a. Ils trouvèrent assis l’homme dont les démons étaient sortis, vêtu, sain d’esprit, aux pieds de Yéshou'a. Ils frémissaient.

36 Les témoins leur annoncèrent comment le démoniaque avait été sauvé.

37 Toute la multitude du pays d’alentour des Gadariîm le pria de s’en aller de chez eux. Oui, ils étaient oppressés d’un grand frémissement. Il monta en barque et s’en retourna.

38 L’homme dont les démons étaient sortis l’implora pour demeurer avec lui ; mais Yéshou'a le renvoya et dit :

39 Retourne dans ta maison. Raconte tout ce qu’HaShem a fait pour toi. Et il partit clamer à travers toute la ville ce que Yéshou'a avait fait pour lui.

 

40 Quand Yéshou'a revint, la foule l’accueillit ; oui, tous l’attendaient.

41 Et voici, vint un homme du nom de Yaïr. Il était le chef de la synagogue. Il tomba aux pieds de Yéshou'a et le supplia d’entrer dans sa maison,

42 parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans, et qu’elle allait mourir. Quand il y alla, les foules l’étouffèrent.

43 Là, une femme fluente de sang depuis douze ans avait dépensé toute sa vie en médecins, mais personne n’était assez fort pour la guérir.

44 Elle s’approcha derrière lui, toucha le Tsitsit de son vêtement, et soudain son flux de sang cessa.

45 Yéshou'a dit : qui m’a touché ? Mais tous nièrent ; et Pétros dit : Moré, les foules t’oppressent, te bousculent !

46 Mais Yéshou'a dit : quelqu’un m’a touché. Oui, je sais qu’une puissance est sortie de moi.

47 La femme se vit découverte. Elle trembla, vint, se prosterna devant lui et annonça devant tout le peuple pourquoi elle l’avait touché et comment elle avait été soudain rétablie.

48 Il lui dit : fille, ta émounah t’a délivrée. Va en paix !

49 Comme il parlait encore, quelqu’un vint de chez le chef de la synagogue. Il dit : ta fille est morte. Ne fatigue plus le Rabbi.

50 Mais Yéshou'a entendit et lui répondit : ne frémis pas ! Adhère seulement, et elle sera sauvée.

51 Il vint dans la maison. Il ne laissa entrer avec lui nul autre que Pétros, Yohanân, Ya'aqov, le père de l’enfant et la mère.

52 Tous la pleurèrent et se lamentèrent ; mais il dit : ne pleurez pas, car elle n’est pas morte, mais elle dort.

53 Ils ricanèrent contre lui, sachant qu’elle était morte.

54 Mais il saisit la main et l’appela en disant : enfant, réveille-toi !

55 Son souffle revint, et elle se releva soudain. Il commanda de lui donner à manger.

56 Ses parents étaient stupéfaits. Il leur enjoignit de ne dire à personne ce qui était advenu.

*

5 le semeur : HaShem, par l'entremise des Maîtres.

18 celui qui a : qui a obtenu et fait fructifié.

celui qui n’a pas : qui n'a pas obtenu en faisant fructifier.

 

même ce qu’il croit avoir : ce qu'on lui avait donné au départ lui sera retiré, et donné à celui qui a fait fructifié.

26-39 : voir Matityahou/Mathieu 8:28-34.

40-56 : voir Matityahou/Mathieu 9:18 à 26.