top of page

1

1 Commencement de l'annonce de Yéshou'a, Messie bèn HaShem.
2 Comme il est écrit dans Yésha'yahou le navi : « Me voici, J'envoie Mon messager, il déblayera la route en faces de Moi »,
3 « Voix du crieur : "Dans le désert, préparez la route d'HaShem, redressez dans la steppe un sentier" » :
4 c'était Yohanân, immergeant dans le désert. Il clamait l'immersion de téshouvah pour la rémission des fautes.

5 Tout le pays de Yéhoudah sortait vers lui, et tous ceux de Yéroushalayim ; ils étaient immergés par lui dans le fleuve du Yardèn, en avouant leurs fautes.

6 Yohanân était vêtu de poil de chameau, une ceinture de cuir sur sa hanche ; Il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

7 Il clamait et disait : « Il vient un plus fort que moi après moi ; en me baissant, je ne vaux pas pour délier le cordon de ses sandales.

8 Moi, je vous ai immergés dans l'eau ; lui, il vous immergera dans la rouah haqodesh. »
9 Et ce fut en ces jours-là, Yéshou'a vint de Natsérèt en Galil. Il fut immergé par Yohanân dans le Yardèn.

10 Aussitôt, en remontant de l'eau, il vit les cieux se déchirer ; oui, la rouah descendit sur lui comme une palombe.

11 Et une bat qol : « C'est toi, Mon fils aimé, en toi J'ai Mon gré. »
12 Aussitôt, la rouah le jeta dehors, au désert.

13 Il fut au désert quarante jours, éprouvé par le satân. Il était avec les bêtes sauvages, et des messagers le servaient.


14 Après que Yohanân eut été livré, Yéshou'a vint en Galil. Il clamait l'annonce d'HaShem.

15 Il disait : « Le temps est accompli, et le Royaume d'HaShem est proche. Faites téshouvah, adhérez à l'annonce ! »
16 Longeant le bord de la mer de Galil, il vit Shim'ôn et Andréas, le frère de Shim'ôn. Ils jetaient le filet dans la mer (car c'étaient des pêcheurs).

17 Yéshou'a leur dit : « Venez derrière moi, je vous ferai devenir des pêcheurs d'hommes. »

18 Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et le suivirent.

19 Il avança un peu, il vit Ya'aqov bèn Zavdi et Yohanân, son frère : ils étaient aussi dans leur barque à réparer les filets.

20 Aussitôt, il les appela. Ils laissèrent leur père Zavdi dans la barque avec les mercenaires ; ils s'en allèrent derrière lui.

21 Ils arrivèrent à Kéfar Nahoum. Aussitôt, le shabbat, il entra dans la synagogue et enseigna.

22 Ils étaient frappés de son enseignement. Oui, il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les sof'rîm.

23 Et il y avait dans leur synagogue un homme au souffle impur. Il s'écria, en disant :

24 « Qu'y a-t-il entre nous et toi, Yéshou'a le Nazarénien ? Tu es venu nous perdre ! Je sais qui tu es : le consacré d'HaShem ! »

25 Yéshou'a le rabroua : « Sois muselé ! Sors de lui ! »

26 Le souffle impur le convulsa, cria d'une voix forte et sorti de lui.

27 Ils s'effrayaient tous au point de discuter les uns avec les autres. Ils disaient : « Qu'est-ce que c'est ? Un enseignement nouveau ! Plein d'autorité ! Oui, il commande même aux souffles impurs, et ils lui obéissent ! »

28 Aussitôt, sa renommée se répandit partout, dans tout le pays autour de la Galil.

29 Immédiatement, ils sortirent de la synagogue et vinrent dans la maison de Shim'ôn et Andréas, avec Ya'aqov et Yohanân.

30 La belle-mère de Shim'ôn était étendue, prise de fièvre. Aussitôt, ils lui parlèrent d'elle.

31 S'étant approché, il la réveilla en saisissant sa main, et la fièvre la quitta ; elle les servit.
32 Le soir venu, au déclin du soleil, ils lui amenèrent tous ceux qui avaient mal et les démoniaques.

33 Toute la ville se rassembla devant la porte.

34 Il guérit beaucoup de ceux qui avaient mal, de maladies variées. Il jeta dehors de nombreux démons. Il ne laissait pas parler les démons : oui, ils savaient qui il était.


35 Le matin, avant la fin de la nuit, il se leva, sortit et s'en alla dans un lieu désert, où il pria.

36 Shim'ôn le poursuivi avec ses compagnons.

37 Ils le trouvèrent et lui dirent : « Ils te cherchent tous. »

38 Il leur dit : « Allons ailleurs, dans les bourgs voisins. Je clamerai, là aussi : oui, je suis sorti pour cela. »

39 Il vint et clama dans leurs synagogues, dans toute la Galil, et il jeta dehors les démons.
40 Un metsor'a vint vers lui, le supplia, tomba à genoux et lui dit : « Oui, si tu veux, tu peux me purifier ! »

41 Pris aux entrailles, il tendit sa main, le toucha, et lui dit : « Je veux, sois pur ! »

42 Aussitôt sa tsara'at le quitta, et il fut purifié.

43 Il le rudoya, et immédiatement le jeta dehors.

44 Il lui dit : « Attention ! Ne dis rien à personne ; mais va, montre-toi au cohen, offre pour ta purification ce que Moshéh a imposé en témoignage pour eux. »

45 Mais il sortit, commença à le clamer beaucoup et à diffuser la parole, si bien que Yéshou'a ne put plus entrer ouvertement dans une ville, mais il demeurait dehors, en des lieux déserts. Et ils venaient à lui de toutes parts.

​

*

​

2 : Malakhi/Malachie 3:1, qui introduit la citation de Yésha'yahou.

​

3 : Yésha'yahou/Isaïe 40:3.

​

4 Il clamait l'immersion : ce n'est pas une mitsvah de la Torah mais un mînhag de s'immerger dans des eaux vivantes pour se purifier et se sanctifier, et également pour symboliser son attachement au Tsadik de vérité.

​

6 des sauterelles : seules quelques espèces de sauterelles sont permises par la Torah, comme il est écrit : "toutefois, vous pourrez manger, parmi les insectes ailés marchant sur quatre pieds, celui qui a au-dessus de ses pieds des articulations au moyen desquelles il saute sur la terre" (Vayiqra/Lévitique 11:21) que Rachi commente : "il est indiqué à leur sujet quatre signes de pureté : quatre pattes, quatre ailes, les articulations, qui sont les pattes décrites ici, et des ailes couvrant la majeure partie du corps (Houlîn 59a). On rencontre chez nous tous ces signes, mais certains ont la tête allongée et d’autres n’ont pas de queue. Il faut aussi qu’ils portent le nom de ‘hagav (Houlîn 65b), et en cela nous ne savons pas les distinguer les uns des autres".

​

10 la rouah : c'est l'âme messianique qui provient du kan tsipor, dans le Gan 'Eden.

​

11 bat qol : une voix du ciel.

​

c'est toi : Yésha'yahou/Isaïe 42:1, Téhilim/Psaume 2:7.

​

13 quarante jours : c'est le temps de la formation du fœtus, pour pouvoir le considérer comme viable. De la même manière, c'est le temps qu'il a fallu pour considérer le Messie comment étant viable.

​

15 le royaume d'HaShem est proche : le don de la rouah hakodesh qui permettra d'ôter la haine gratuite des cœurs, cause de la destruction du Second Temple.

​

17 pêcheurs d'hommes : vous ramènerez des Bnéi Israël à la Torah et amènerez des convertis sous la ailes de la Shékhinah.

​

22 ayant autorité : il liait et déliait de façon claire. De plus, "le verbe macho‘h (« oindre ») désignant parfois la détention de l’autorité, comme dans : « Je te les ai données “pour onction” (en tant que marque distinctive de tes fonctions) » (Bamidbar/Nombres 18: 8), ou dans : « Ne touchez pas à “mes oints” (en tant que représentants de mon autorité) » (Tehilim/Psaume 105, 15)" (Rachi sur Shémot/Exode 29:29).

​

34 démons : ceux créés par les péchés des hommes.

​

40 metsor'a : un homme atteint de tsara'at, une maladie de peau ayant pour origine, entre autre, le lashôn harâ (Erkhîn 16a).

​

43 : "car la bénédiction ne réside que sur ce qui est caché de l’œil" (Ta'anit 8b).

​

44 montre-toi au Cohen : "c'est un décret de l’Écriture qu'une plaie ne peut être déclarée pure ou impure que par la bouche du Cohen" (Rachi sur Vayiqra/Lévitique 13:2).

​

ce que Moshé a imposé : comme il est écrit : "Voici la Torah du metsor'a, le jour de sa purification : il sera présenté au Cohen [...] on apportera, pour l'homme à purifier, deux oiseaux vivants, purs ; du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope" (Vayiqra/Lévitique 14:2 et 4).

​

bottom of page